
王春(左)和他的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)。(圖片由受訪者提供)
對(duì)著一個(gè)小小的設(shè)備說(shuō)上一句中文,便能立刻翻譯成英文并播報(bào)出來(lái)。日前,這個(gè)四川大學(xué)錦江學(xué)院電子信息學(xué)院大三學(xué)生王春和同伴發(fā)明的“旅游翻譯機(jī)”,獲得了全國(guó)信息技術(shù)應(yīng)用水平大賽四川省二等獎(jiǎng)。
手機(jī)語(yǔ)音功能 激發(fā)創(chuàng)作靈感
記者看到,這個(gè)名為“旅游翻譯機(jī)”的機(jī)器,是長(zhǎng)約10厘米的黑色小長(zhǎng)方體,只要對(duì)著它說(shuō)一句中文,1秒鐘之后,便會(huì)被翻譯成英文播報(bào)出來(lái)。
“是手機(jī)的語(yǔ)音功能激發(fā)了我的靈感。”幾個(gè)月前,王春和他的團(tuán)隊(duì)報(bào)名參加了全國(guó)信息技術(shù)應(yīng)用水平大賽,但參賽選題卻一直定不下來(lái),直到有一天看到蘋果語(yǔ)音輸入功能,才激發(fā)了創(chuàng)作靈感。“
王春發(fā)現(xiàn),目前市場(chǎng)上的翻譯機(jī)都是輸入文字,再翻譯出文字的,“語(yǔ)音輸入,翻譯成另外一種語(yǔ)言的語(yǔ)音輸出,據(jù)我了解,目前國(guó)內(nèi)還沒(méi)有這種產(chǎn)品。”
500多次實(shí)驗(yàn) 才找到方法
把翻譯軟件和語(yǔ)音朗讀軟件相加,就可以做成這個(gè)語(yǔ)音翻譯機(jī),說(shuō)起來(lái)簡(jiǎn)單,但實(shí)際做的過(guò)程中,王春遇到了不少困難,其中最棘手的莫過(guò)于語(yǔ)言識(shí)別。
“語(yǔ)音識(shí)別是個(gè)世界性的難題,從不同的人的語(yǔ)音中找出共同點(diǎn)并播報(bào)出來(lái),這個(gè)非常難。”王春計(jì)算了一下,失敗的次數(shù)應(yīng)該有500多次,才最終找到語(yǔ)音識(shí)別的方法。
“這款‘翻譯機(jī)’的創(chuàng)新之處在于,用戶可以把數(shù)據(jù)庫(kù)下載到SD卡上,不用網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)流量,同時(shí)采用的是非特定人的語(yǔ)音信號(hào)識(shí)別處理,可識(shí)別任何用戶的話音。”王春說(shuō)。
出國(guó)隨身帶 溝通容易了
記者隨即體驗(yàn)了一下這個(gè)翻譯機(jī),“我想預(yù)訂一間標(biāo)間。”翻譯機(jī)馬上播放出了:“I want to book a standardroom,please。”十分快捷方便。但目前,這款翻譯機(jī)最大的局限就是數(shù)據(jù)庫(kù)的儲(chǔ)蓄量不夠,只能應(yīng)付餐廳點(diǎn)餐,賓館入住,問(wèn)路等問(wèn)題,“因?yàn)閿?shù)據(jù)庫(kù)的語(yǔ)音都是我們自己錄制,所以還不多,只能應(yīng)付一些簡(jiǎn)單的對(duì)話。”
“除了英語(yǔ),還可以翻譯成其他語(yǔ)言,只要對(duì)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行更新就行,現(xiàn)在數(shù)據(jù)庫(kù)里就有少量的日語(yǔ)。”王春對(duì)這款翻譯機(jī)的前景還是比較樂(lè)觀,他說(shuō),把語(yǔ)音的識(shí)別率提高,外形做得更小,將來(lái)推向市場(chǎng)也不是沒(méi)有可能。
?
?
相關(guān)鏈接:
3月教育新聞盤點(diǎn):教育部公示全國(guó)新增20所本科高校受關(guān)注海口啟動(dòng)“傳承中華經(jīng)典 誦出少年中國(guó)夢(mèng)”主題教育活動(dòng)?
(編輯:王藝珊)