根據國家旅游局的數據顯示,2017年上半年,中國游客出境游人數超過6200萬人次,同比增長5.1%,并且越來越多的游客選擇自助游,即便如此,在不同國家旅行時,語言仍然是很多人的障礙,特別是對于中老年人來說,實時的便攜式翻譯設備的需求非常旺盛。今年年初百度曾與攜程一道推出翻譯應用軟件,游客通過使用手機攝像頭就可以將英語文本翻譯成中文。如今通過實體翻譯機落地,是百度翻譯技術商業化的又一成果。
基于百度AI和深度學習的核心技術,多年來百度在機器翻譯領域積累了深厚的研發成果,可以滿足不同場景化的使用需求,給用戶帶來了更加高效、便捷的翻譯體驗。早在2015年,百度就率先發布了世界上首個神經網絡翻譯(NMT)系統,借助深度學習技術大幅度提升了機器翻譯的質量,也開創了神經網絡翻譯的新時代。經過兩年多的發展,如今百度翻譯已經發展得更加智能,翻譯質量也更高,文本、拍照、語音、離線翻譯都已經替換成全新的系統,并且支持全球28種語言、756個翻譯方向,每日響應過億次的翻譯請求,輸入方式支持實時對話翻譯、拍照翻譯、實物翻譯和菜單翻譯等,全方位滿足用戶的翻譯需求。
就在一個月前的百度世界大會上,會場兩側大屏上實時滾動著演講者的中英文雙語字幕,背后是百度工業級應用的語音識別技術與機器翻譯能力結合的成果。據李彥宏現場介紹,“在會場環境下,(這種)文字的識別能力能夠達到95%。英文的翻譯能力,如果拿大學英語六級翻譯考題來進行測試的話,總共15分的翻譯題,百度大腦可以得到13.6分。這個成績已經遠遠超過了普通大學生參加六級考試的平均成績。”
無論是百度世界大會上的實時語音識別和翻譯的展示,還是此次與攜程共同推出的實時翻譯機,都是百度AI在產品化、商業化上邁進的一大步。根據此前百度發布的2017年第三季度財報顯示,百度的人工智能技術已落地到更多產品中,包括自動駕駛、人工智能設備等產品也在加速推出,人工智能技術正向交通、教育、醫療等各行各業滲透,相信隨著百度AI在國內市場的一騎絕塵,未來還將有越來越多的百度人工智能產品融入到普通人的生活之中。
?
?
相關鏈接:
別了,神翻譯!麻辣燙、拉面都有規范英文名了...
“九陰白骨爪”英語咋說?BBC談外國人翻譯金庸小說艱難路
打破輕“首譯”重“復譯”怪圈建立起良性的翻譯生態
我所見到和翻譯的村上春樹
涉嫌向俄羅斯泄密 烏克蘭總理翻譯被捕
·凡注明來源為“海口網”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬海口網所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
網絡內容從業人員違法違規行為舉報郵箱:jb66822333@126.com